Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

ליה תורא

  • 1 רמי

    רְמֵי, רְמָאch. sam(רמי, רמה yarah), 1) to throw, swing; to put on; to impose. Targ. Ex. 15:1. Targ. Ez. 16:5. Targ. 2 Kings 18:14. Targ. Ps. 78:57 (h. text רְמִיָּח!); a. fr.Men.42a ר׳ חוטי threw (attached) threads as show fringes; ר׳ ארבע put four threads on. Sabb.10a, v. פּוּזְמְקֵי. Nidd.33b ר׳ ליה תורא threw an ox down (slaughtered an ox) in his honor. Men.42b רְמִינָן להו ביורה we cast them into the boiler.Part. pass, רְמֵי, רַמְיָא thrown down, lying. Targ. Deut. 21:1 (O. ed. Vien. רָמֵי). Targ. Jud. 19:27; a. e.Zeb.5a ר׳ ריש לקישוכ׳ Resh Laḳish was lying on his belly in the college hall and asked Shebu.34b כל מילתא דלאר׳ עליהוכ׳ a thing which does not rest upon a man (in which he is not interested), he will do unconsciously; ib. 41b, sq.; B. Bath.39a; a. fr.ר׳ לבני ( to put up bricks, to make bricks. Targ. Gen. 11:3. Targ. Ex. 5:7; a. e.ר׳ תיגרא to create discord; to dispute. Targ. Prov. 6:14; 19; a. e.Sabb.130a ליכא … דלא רָמוּ בה ת׳ there is no marriage contract at which the parties do not quarrel. 2) to lift, remove. Y.Snh.X, 29a bot. בעי מִירְמִיתֵיה wanted to lift it; a. e. 3) ( to pitch one thing against another, to show an incongruity; to object. Nidd. l. c. ר׳ … מתניתין אהדדי pointed out an incongruity between two Mishnahs. Taan.4b גברא אגברא קא רָמִית thou provest an incongruity between two authorities (why can they not differ in opinion)? B. Mets.22b רב פפאר׳ כתיבוכ׳ Rab Papa raised an objection: it is written (Lev. 11:38) ki yitten, and we read ki yuttan, how is this to be explained? Yeb.108b ורְמִינְהִיוכ׳ and we shall show an incongruity in it, i. e. this disagrees with the Mishnah, Succ.16a איכא דר׳ ליה מִירְמָא some put it in the shape of pointing out a contradiction (between a Mishnah and a Boraitha); a. v. fr. Af. אַרְמֵי 1) to cast. Targ. Jud. 20:16. Targ. Prov. 1:14; a. e.Sabb.156b הוה מַרְמִינָןוכ׳ we used to cast our bread together (into one basket) and eat. Ib. אנא קאים וארמינא I will stand up and put the bread into the basket; a. e. 2) to tear away, remove with force. Pes.10b אַרְמוּיֵי אַרְמַיה מיניה (not ארמוייה) it (the mouse) may have snatched it from the other mouse. Ḥag.15b אי … מאן מַרְמֵי ליה מאן if I take him by the hand, who will tear him away from me? who? 3) to lift up. Ab. Zar.34b תַּרְמִינָךְ שעתך (Ms. M. תור מינך, v. Rabb. D. S. a. l. note) may thy hour lift thee up (i. e. may thy luck be high)! Pa. רַמֵּי to impose, deceive. Targ. Y. Num. 25:18. Targ. Prov. 26:19.Lev. R. s. 5 הוה מְרַמֵּי במצוותה, v. preced.; a. e. Ithpe. אִתְרְמֵי, אִתְרְמָא 1) to throw ones self, be thrown. Targ. 1 Chr. 10:4, sq. Targ. Josh. 10:11.Targ. Prov. 6:6 אתרמי some ed., read: אתד׳, v. דְּמֵי l. 2) (cmp. קְלַע I) to happen, chance. Ḥull.13a מקום … איתרמי ליה (not איתרמו) because no suitable place (for slaughtering) offered itself there. Shebu.41b עד דמִתְרְמוּ בי תריוכ׳ until two persons shall happen to come that have studied ; a. e.

    Jewish literature > רמי

  • 2 רמא

    רְמֵי, רְמָאch. sam(רמי, רמה yarah), 1) to throw, swing; to put on; to impose. Targ. Ex. 15:1. Targ. Ez. 16:5. Targ. 2 Kings 18:14. Targ. Ps. 78:57 (h. text רְמִיָּח!); a. fr.Men.42a ר׳ חוטי threw (attached) threads as show fringes; ר׳ ארבע put four threads on. Sabb.10a, v. פּוּזְמְקֵי. Nidd.33b ר׳ ליה תורא threw an ox down (slaughtered an ox) in his honor. Men.42b רְמִינָן להו ביורה we cast them into the boiler.Part. pass, רְמֵי, רַמְיָא thrown down, lying. Targ. Deut. 21:1 (O. ed. Vien. רָמֵי). Targ. Jud. 19:27; a. e.Zeb.5a ר׳ ריש לקישוכ׳ Resh Laḳish was lying on his belly in the college hall and asked Shebu.34b כל מילתא דלאר׳ עליהוכ׳ a thing which does not rest upon a man (in which he is not interested), he will do unconsciously; ib. 41b, sq.; B. Bath.39a; a. fr.ר׳ לבני ( to put up bricks, to make bricks. Targ. Gen. 11:3. Targ. Ex. 5:7; a. e.ר׳ תיגרא to create discord; to dispute. Targ. Prov. 6:14; 19; a. e.Sabb.130a ליכא … דלא רָמוּ בה ת׳ there is no marriage contract at which the parties do not quarrel. 2) to lift, remove. Y.Snh.X, 29a bot. בעי מִירְמִיתֵיה wanted to lift it; a. e. 3) ( to pitch one thing against another, to show an incongruity; to object. Nidd. l. c. ר׳ … מתניתין אהדדי pointed out an incongruity between two Mishnahs. Taan.4b גברא אגברא קא רָמִית thou provest an incongruity between two authorities (why can they not differ in opinion)? B. Mets.22b רב פפאר׳ כתיבוכ׳ Rab Papa raised an objection: it is written (Lev. 11:38) ki yitten, and we read ki yuttan, how is this to be explained? Yeb.108b ורְמִינְהִיוכ׳ and we shall show an incongruity in it, i. e. this disagrees with the Mishnah, Succ.16a איכא דר׳ ליה מִירְמָא some put it in the shape of pointing out a contradiction (between a Mishnah and a Boraitha); a. v. fr. Af. אַרְמֵי 1) to cast. Targ. Jud. 20:16. Targ. Prov. 1:14; a. e.Sabb.156b הוה מַרְמִינָןוכ׳ we used to cast our bread together (into one basket) and eat. Ib. אנא קאים וארמינא I will stand up and put the bread into the basket; a. e. 2) to tear away, remove with force. Pes.10b אַרְמוּיֵי אַרְמַיה מיניה (not ארמוייה) it (the mouse) may have snatched it from the other mouse. Ḥag.15b אי … מאן מַרְמֵי ליה מאן if I take him by the hand, who will tear him away from me? who? 3) to lift up. Ab. Zar.34b תַּרְמִינָךְ שעתך (Ms. M. תור מינך, v. Rabb. D. S. a. l. note) may thy hour lift thee up (i. e. may thy luck be high)! Pa. רַמֵּי to impose, deceive. Targ. Y. Num. 25:18. Targ. Prov. 26:19.Lev. R. s. 5 הוה מְרַמֵּי במצוותה, v. preced.; a. e. Ithpe. אִתְרְמֵי, אִתְרְמָא 1) to throw ones self, be thrown. Targ. 1 Chr. 10:4, sq. Targ. Josh. 10:11.Targ. Prov. 6:6 אתרמי some ed., read: אתד׳, v. דְּמֵי l. 2) (cmp. קְלַע I) to happen, chance. Ḥull.13a מקום … איתרמי ליה (not איתרמו) because no suitable place (for slaughtering) offered itself there. Shebu.41b עד דמִתְרְמוּ בי תריוכ׳ until two persons shall happen to come that have studied ; a. e.

    Jewish literature > רמא

  • 3 רְמֵי

    רְמֵי, רְמָאch. sam(רמי, רמה yarah), 1) to throw, swing; to put on; to impose. Targ. Ex. 15:1. Targ. Ez. 16:5. Targ. 2 Kings 18:14. Targ. Ps. 78:57 (h. text רְמִיָּח!); a. fr.Men.42a ר׳ חוטי threw (attached) threads as show fringes; ר׳ ארבע put four threads on. Sabb.10a, v. פּוּזְמְקֵי. Nidd.33b ר׳ ליה תורא threw an ox down (slaughtered an ox) in his honor. Men.42b רְמִינָן להו ביורה we cast them into the boiler.Part. pass, רְמֵי, רַמְיָא thrown down, lying. Targ. Deut. 21:1 (O. ed. Vien. רָמֵי). Targ. Jud. 19:27; a. e.Zeb.5a ר׳ ריש לקישוכ׳ Resh Laḳish was lying on his belly in the college hall and asked Shebu.34b כל מילתא דלאר׳ עליהוכ׳ a thing which does not rest upon a man (in which he is not interested), he will do unconsciously; ib. 41b, sq.; B. Bath.39a; a. fr.ר׳ לבני ( to put up bricks, to make bricks. Targ. Gen. 11:3. Targ. Ex. 5:7; a. e.ר׳ תיגרא to create discord; to dispute. Targ. Prov. 6:14; 19; a. e.Sabb.130a ליכא … דלא רָמוּ בה ת׳ there is no marriage contract at which the parties do not quarrel. 2) to lift, remove. Y.Snh.X, 29a bot. בעי מִירְמִיתֵיה wanted to lift it; a. e. 3) ( to pitch one thing against another, to show an incongruity; to object. Nidd. l. c. ר׳ … מתניתין אהדדי pointed out an incongruity between two Mishnahs. Taan.4b גברא אגברא קא רָמִית thou provest an incongruity between two authorities (why can they not differ in opinion)? B. Mets.22b רב פפאר׳ כתיבוכ׳ Rab Papa raised an objection: it is written (Lev. 11:38) ki yitten, and we read ki yuttan, how is this to be explained? Yeb.108b ורְמִינְהִיוכ׳ and we shall show an incongruity in it, i. e. this disagrees with the Mishnah, Succ.16a איכא דר׳ ליה מִירְמָא some put it in the shape of pointing out a contradiction (between a Mishnah and a Boraitha); a. v. fr. Af. אַרְמֵי 1) to cast. Targ. Jud. 20:16. Targ. Prov. 1:14; a. e.Sabb.156b הוה מַרְמִינָןוכ׳ we used to cast our bread together (into one basket) and eat. Ib. אנא קאים וארמינא I will stand up and put the bread into the basket; a. e. 2) to tear away, remove with force. Pes.10b אַרְמוּיֵי אַרְמַיה מיניה (not ארמוייה) it (the mouse) may have snatched it from the other mouse. Ḥag.15b אי … מאן מַרְמֵי ליה מאן if I take him by the hand, who will tear him away from me? who? 3) to lift up. Ab. Zar.34b תַּרְמִינָךְ שעתך (Ms. M. תור מינך, v. Rabb. D. S. a. l. note) may thy hour lift thee up (i. e. may thy luck be high)! Pa. רַמֵּי to impose, deceive. Targ. Y. Num. 25:18. Targ. Prov. 26:19.Lev. R. s. 5 הוה מְרַמֵּי במצוותה, v. preced.; a. e. Ithpe. אִתְרְמֵי, אִתְרְמָא 1) to throw ones self, be thrown. Targ. 1 Chr. 10:4, sq. Targ. Josh. 10:11.Targ. Prov. 6:6 אתרמי some ed., read: אתד׳, v. דְּמֵי l. 2) (cmp. קְלַע I) to happen, chance. Ḥull.13a מקום … איתרמי ליה (not איתרמו) because no suitable place (for slaughtering) offered itself there. Shebu.41b עד דמִתְרְמוּ בי תריוכ׳ until two persons shall happen to come that have studied ; a. e.

    Jewish literature > רְמֵי

  • 4 רְמָא

    רְמֵי, רְמָאch. sam(רמי, רמה yarah), 1) to throw, swing; to put on; to impose. Targ. Ex. 15:1. Targ. Ez. 16:5. Targ. 2 Kings 18:14. Targ. Ps. 78:57 (h. text רְמִיָּח!); a. fr.Men.42a ר׳ חוטי threw (attached) threads as show fringes; ר׳ ארבע put four threads on. Sabb.10a, v. פּוּזְמְקֵי. Nidd.33b ר׳ ליה תורא threw an ox down (slaughtered an ox) in his honor. Men.42b רְמִינָן להו ביורה we cast them into the boiler.Part. pass, רְמֵי, רַמְיָא thrown down, lying. Targ. Deut. 21:1 (O. ed. Vien. רָמֵי). Targ. Jud. 19:27; a. e.Zeb.5a ר׳ ריש לקישוכ׳ Resh Laḳish was lying on his belly in the college hall and asked Shebu.34b כל מילתא דלאר׳ עליהוכ׳ a thing which does not rest upon a man (in which he is not interested), he will do unconsciously; ib. 41b, sq.; B. Bath.39a; a. fr.ר׳ לבני ( to put up bricks, to make bricks. Targ. Gen. 11:3. Targ. Ex. 5:7; a. e.ר׳ תיגרא to create discord; to dispute. Targ. Prov. 6:14; 19; a. e.Sabb.130a ליכא … דלא רָמוּ בה ת׳ there is no marriage contract at which the parties do not quarrel. 2) to lift, remove. Y.Snh.X, 29a bot. בעי מִירְמִיתֵיה wanted to lift it; a. e. 3) ( to pitch one thing against another, to show an incongruity; to object. Nidd. l. c. ר׳ … מתניתין אהדדי pointed out an incongruity between two Mishnahs. Taan.4b גברא אגברא קא רָמִית thou provest an incongruity between two authorities (why can they not differ in opinion)? B. Mets.22b רב פפאר׳ כתיבוכ׳ Rab Papa raised an objection: it is written (Lev. 11:38) ki yitten, and we read ki yuttan, how is this to be explained? Yeb.108b ורְמִינְהִיוכ׳ and we shall show an incongruity in it, i. e. this disagrees with the Mishnah, Succ.16a איכא דר׳ ליה מִירְמָא some put it in the shape of pointing out a contradiction (between a Mishnah and a Boraitha); a. v. fr. Af. אַרְמֵי 1) to cast. Targ. Jud. 20:16. Targ. Prov. 1:14; a. e.Sabb.156b הוה מַרְמִינָןוכ׳ we used to cast our bread together (into one basket) and eat. Ib. אנא קאים וארמינא I will stand up and put the bread into the basket; a. e. 2) to tear away, remove with force. Pes.10b אַרְמוּיֵי אַרְמַיה מיניה (not ארמוייה) it (the mouse) may have snatched it from the other mouse. Ḥag.15b אי … מאן מַרְמֵי ליה מאן if I take him by the hand, who will tear him away from me? who? 3) to lift up. Ab. Zar.34b תַּרְמִינָךְ שעתך (Ms. M. תור מינך, v. Rabb. D. S. a. l. note) may thy hour lift thee up (i. e. may thy luck be high)! Pa. רַמֵּי to impose, deceive. Targ. Y. Num. 25:18. Targ. Prov. 26:19.Lev. R. s. 5 הוה מְרַמֵּי במצוותה, v. preced.; a. e. Ithpe. אִתְרְמֵי, אִתְרְמָא 1) to throw ones self, be thrown. Targ. 1 Chr. 10:4, sq. Targ. Josh. 10:11.Targ. Prov. 6:6 אתרמי some ed., read: אתד׳, v. דְּמֵי l. 2) (cmp. קְלַע I) to happen, chance. Ḥull.13a מקום … איתרמי ליה (not איתרמו) because no suitable place (for slaughtering) offered itself there. Shebu.41b עד דמִתְרְמוּ בי תריוכ׳ until two persons shall happen to come that have studied ; a. e.

    Jewish literature > רְמָא

  • 5 חבט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חבט

  • 6 חביט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חביט

  • 7 חֲבַט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חֲבַט

  • 8 חֲבֵיט

    חֲבַט, חֲבֵיטch. sam(חבט to use force), 1) to knock; to strike, punish. Targ. O. Deut. 24:20. Targ. Jud. 6:11. Targ. Is. 28:27 (Regia: מְחַבְּטִין Pa.).Targ. Prov. 28:3 מטרא חָבֵיטָא (not חֲבִיטָא) a prostrating rain (h. text סחף). Y.Sabb.XVII, 16b top דו חָבֵיט ביה; Y.Bets. I, 60c חֲבַט, v. זַיָּירָא.Gen. R. s. 7, a. e. חֲבוֹט חבטך, v. חֲבָטָא. B. Bath.58a חֲבוֹטוּ (not חובטו), v. חֲבִיטָא. 2) to throw down. Y.Snh.VI, 23c top חַבְטִין תורא בחילא Ash. to Ḥull.51a (ed. בחייליה) threw an ox down with force (before slaughtering).Part. pass. חְבִיט, f. חֲבִיטָא prostrated. Keth.10a מברכתא ח׳ ליה is Mabrakhta (i. e. all the women of ill repute of M.) prostrated before him (so that he is an expert in such matters)? Y.Sabb.VIII, 11b bot. בחביט, v. preced. Pa. חַבֵּיט to shake, agitate. Targ. Y. Num. 25:8 (ed. Amst. Pe.) he shook (the spear). Targ. Esth. 6:1.Succ.44b ח׳ ח׳ ולאוכ׳ he shook it repeatedly but said no benediction. Ithpa. אִיחַבֵּט as preced. Nif. Keth.36b כולהו במי חַבּוּטֵי מִיחַבְּטֵי all girls (even if not blind) may receive a shock by falling.

    Jewish literature > חֲבֵיט

  • 9 תפס I, תפשׂ

    תְּפַסI, תְּפַשׂ, ch. sam(תפס, תפשׂb) seized, captured), to seize, catch. Targ. Ps. 10:9. Targ. II Esth. 3:8; a. e.Keth.84b קריביה … תָּפוּס פרהוכ׳ relatives of R. J. seized a cow that belonged to heirs, out of an alley; שפיר תְּפַסְתּוּהָ you have seized her legally; ib. תַּפְסִיתוּהָ. Ib. ההוא … דתַפְסֵי תורא מיניה there was a cowherd for heirs (minors) from whom they (creditors) seized an ox; מחיים תְּפִיסְנָא ליה I took it when the father was yet living; a. fr.Part. pass. תָּפִיס holding. B. Mets. 102b משום דת׳ because he is in possession; הכא נמי קא ת׳ here, too, he is in possession; a. e. Af. אַתְפֵּיס to cause to seize, to deposit with (as security). B. Bath. 174a אַתְפְּסֵיה (not אתפסוה); ib. b דאתפסיה (not דאתפסה); Keth.107a דאַתְפְּסָהּ צררי, v. צְרָרָא I. Ithpa. אִיתַּפֵּס, אִיתַּפֵּשׂ; Ithpe. אִתְּפִיס, אִתְּפִיש 1) to be seized, arrested. Targ. Koh. 11:4 (ed. Vien. מִתְפַּס).Tem.26b למימרא דתחת לישנא דאִיתַּפּוּסֵי הוא shall we say that taḥath has the meaning of being arrested, i. e. if you say, this animal shall be taḥath (in the place of) that animal, it becomes consecrated according to the law of exchange (תְּמוּרָה)? ib. תחת … לישנא דאתפוסי ולישנא דאחולי taḥath appears in the sense of being arrested and in the sense of redeeming; לישנא דאיתפוסי דכתיבוכ׳ in the sense of being arrested, as we read (Lev. 13:23) Ib. 27a; a. e. 2) to be deposited. Keth.107b לא מִתְּפִיס v. צְרָרָא I. 3) to hold ones self, cling to. Ned.11b בהיתירא קא מתפיס he clings to the idea of permission, i. e. by saying, ‘this thing be unto me like flesh of a peace-offering after the blood has been sprinkled, he proves that he means to emphasize the permission to enjoy the thing; אלא כגון … בעיקרו קא מתפיס ות׳ but in a case like this, when he puts down flesh of a peace-offering, and places some permitted food beside it, and says, ‘this be like this: does he mean to refer to the original condition of the peace-offering ? (v. צִנְנָא). Ib. 12a בקרבן קא תפיס he refers to the sacred character of a sacrifice; כמתפיס בדבר האסור as if referring to something ritually forbidden (not to something made forbidden by consecration or vow). Ib. בעיקר קא מתפיס he refers to the original day (of his fathers death). Naz.22b, v. צִנְנָא. Ib. 21a חד בחבריה מתפיס in (in saying, ‘and I) each refers to him that spoke immediately before him; בקמא מִיתַּפְּסֵי they all refer to the first person; a. e.

    Jewish literature > תפס I, תפשׂ

  • 10 תְּפַס

    תְּפַסI, תְּפַשׂ, ch. sam(תפס, תפשׂb) seized, captured), to seize, catch. Targ. Ps. 10:9. Targ. II Esth. 3:8; a. e.Keth.84b קריביה … תָּפוּס פרהוכ׳ relatives of R. J. seized a cow that belonged to heirs, out of an alley; שפיר תְּפַסְתּוּהָ you have seized her legally; ib. תַּפְסִיתוּהָ. Ib. ההוא … דתַפְסֵי תורא מיניה there was a cowherd for heirs (minors) from whom they (creditors) seized an ox; מחיים תְּפִיסְנָא ליה I took it when the father was yet living; a. fr.Part. pass. תָּפִיס holding. B. Mets. 102b משום דת׳ because he is in possession; הכא נמי קא ת׳ here, too, he is in possession; a. e. Af. אַתְפֵּיס to cause to seize, to deposit with (as security). B. Bath. 174a אַתְפְּסֵיה (not אתפסוה); ib. b דאתפסיה (not דאתפסה); Keth.107a דאַתְפְּסָהּ צררי, v. צְרָרָא I. Ithpa. אִיתַּפֵּס, אִיתַּפֵּשׂ; Ithpe. אִתְּפִיס, אִתְּפִיש 1) to be seized, arrested. Targ. Koh. 11:4 (ed. Vien. מִתְפַּס).Tem.26b למימרא דתחת לישנא דאִיתַּפּוּסֵי הוא shall we say that taḥath has the meaning of being arrested, i. e. if you say, this animal shall be taḥath (in the place of) that animal, it becomes consecrated according to the law of exchange (תְּמוּרָה)? ib. תחת … לישנא דאתפוסי ולישנא דאחולי taḥath appears in the sense of being arrested and in the sense of redeeming; לישנא דאיתפוסי דכתיבוכ׳ in the sense of being arrested, as we read (Lev. 13:23) Ib. 27a; a. e. 2) to be deposited. Keth.107b לא מִתְּפִיס v. צְרָרָא I. 3) to hold ones self, cling to. Ned.11b בהיתירא קא מתפיס he clings to the idea of permission, i. e. by saying, ‘this thing be unto me like flesh of a peace-offering after the blood has been sprinkled, he proves that he means to emphasize the permission to enjoy the thing; אלא כגון … בעיקרו קא מתפיס ות׳ but in a case like this, when he puts down flesh of a peace-offering, and places some permitted food beside it, and says, ‘this be like this: does he mean to refer to the original condition of the peace-offering ? (v. צִנְנָא). Ib. 12a בקרבן קא תפיס he refers to the sacred character of a sacrifice; כמתפיס בדבר האסור as if referring to something ritually forbidden (not to something made forbidden by consecration or vow). Ib. בעיקר קא מתפיס he refers to the original day (of his fathers death). Naz.22b, v. צִנְנָא. Ib. 21a חד בחבריה מתפיס in (in saying, ‘and I) each refers to him that spoke immediately before him; בקמא מִיתַּפְּסֵי they all refer to the first person; a. e.

    Jewish literature > תְּפַס

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»